RİSALE-İ NURLAR CİLTLİ OLARAK KÜRTÇE'DE!
Türkiye’de Risale-i Nur’un ciltli kitapları ilk defa Kürtçe yayınlandı. Öte yandan Risale-i Nur’u Kürtçe’ye tercüme çalışmaları da yoğun bir şekilde devam ediyor.
03 Nisan 2012 Salı 10:53
Ciltli ilk Kürtçe Risale olarak tercüme edilen Mesnevi-i Nuriye, Zehra Yayıncılık tarafından deri ciltli, sarı şamua kağıt ve renkli olarak basıldı. Kur’an'ı asrın idrakine sunan ve Müslümanları modern bilgi çağına hazırlayan Bediüzzaman Said-i Nursi’nin Risale-i Nur kitapları şimdiye kadar onlarca dünya diline çevrildi.
Türkiye’de ilk defa 1992 de Nûbihar yayınları tarafından 5 adet küçük cep risalenin Kürtçe tercümesi ile başlayan bu çalışmaya yine aynı yıl Envar Neşriyat’tan çıkan Küçük Sözlerin Kürtçesi takip etti. Zehra Yayıncılık’ın 2008 de 10 adet küçük cep risalenin Kürtçe çevirisini yayınlaması ile yeni bir ivme kazandı. Bunu RNK Neşriyat’ın çıkardığı Küçük Sözler, 23. Söz ve Yirminci Mektub’un birlikte ve bir kitap şeklindeki Kürtçe çeviri çalışması izledi. Zehra Yayıncılık bu Mesnevi-i Nuriye çevirisi ile Türkiye’de ilk defa ciltli büyük bir risalenin Kürtçe tercümesini yayınlayarak bir ilke imza attı.
Bu çeviriyi, Kürtlerin 637’de Müslümanlığı kabul edişlerinden beri ilk, orta, lise ve üniversite seviyesinde Kürtçe eğitimin kaynağını teşkil eden Kürt Medreseleri mezunu bir alim olan Seyda Mela İbrahim Halil Amedi gerçekleştirdi. Tashih ve düzeltmelerini Nevzat Eminoğlu yaptı.
Zehra Neşriyat, diğer ciltli Nur risalelerinin yayınlanması için de çalışmalarını sürdürüyor.
Zehra Yayıncılık
Tel: (0212) 549 65 70
Fax: (0212) 531 70 05
- Geri
- Ana Sayfa
- Normal Görünüm
- © 2009 İlke Haber
ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.