NÛBİHAR’DAN KAFKASYA KÜRTLERİ ÖZEL SAYISI
Nûbihar dergisi son sayısını özel bir sayı olarak çoğunluğu Ermenistan’dan ses vermiş olan Kafkasya Kürtlerine ayırdı.
19 Mart 2014 Çarşamba 04:34
Nûbihar dergisi son sayısını özel bir sayı olarak çoğunluğu Ermenistan’dan ses vermiş olan Kafkasya Kürtlerine ayırdı. Bingöl Üniversitesi Yaşayan Diller Enstitüsünde yüksek lisans öğrencisi Hasan Akboğa tarafından hazırlanan Nûbihar dergisinin 126. sayısında yer alan şiirlerin dışında kalan bütün yazılar, bu konuya ayrılmış.
Bugün de bu bölge ve burada yer alan Kürtlerden bahsedildiği zaman Erivan Radyosu, Rêya Teze gazetesi, meşhur olmuş bir çok dengbêj, Serhed bölgesinin kilam kültürü ve sesi, Kürtçe’de okuma yazma, Kürtçe’de ilk roman, Folklor konusunda zengin bir arşiv ve daha bir çok konu aklımıza gelir.
Bu sayıda çok önemli yazılar var. Bu konuda üzerinde çalışmak isteyenler Nûbihar dergisinin bu sayısı arşive alınacak derecede hazırlanmış.
Ermenistan’da Kürdoloji konusunda ne tür çalışmalar yapıldı, Rêya Teze gazetrsi, Erivan Radyosu, hangi kişi ve aileler ön plana çıktı, burada yetişen yazarlar ve eserleri ve bir çok detay bu sayıda yer alıyor.
Nûbihar dergisinin genel yayın yönetmeni Süleyman Çevik, yazısında kendi ülkelerinin dışında yaşayan veya yaşamak zorunda bırakılmış Kürtlerden yola çıkarak sözü Ermenistan’daki Kürtleri getirip kültüre yaptıkları katkıdan dolayı bütün Kürtlerin Kafkasya Kürtlerine borçlu olduğunu söylüyor.
Bu sayıda bu konu üzerine yayınlanmış yazılar şöyle sıralanmış:
Hasan Akboğa: “Pêşkêşî: Kurdên Qafqasyayê” (Sunuş: Kafkasya Kürtleri)
Wezîrê Eşo: “Konferansa Kurdzaniyê ya yekemîn li Yêrîvanê” (Erivan’da Birinci Kürdoloji Konferansı)
Eskerê Boyîk: “Rojnameya Riya Teze” (Riya Teze Gazetesi)
Têmûrê Xelîl: “Ew ji cîhanê bi xeyd çû: Fêrîkê Ûsiv” (Dünyaya küskün giden kişi: Fêrîkê Ûsiv)
Mehmet Gultekîn: “Kurdên Qafqasya Başûr -Dîrok û Zargotin-” (Güney Kafkasya Kürtleri-Tarih ve Foklor-)
Nîhat Gultekîn: “Qonaxa rewşenbîriya zimanê Kurdî: Radyoya Yêrîvanê” (Kürt dilinin aydınlanma aşaması: Erivan Radyosu)
Rahmetullah Karakaya: Eskerê Boyîk re hevpeyvîn: “Şûrê destê şervanê me, zimanê me ye” (Şavaşçılarımızın elindeki kılıç, dilimizdir)
Prof. Dr. Ordîxanê Celîl: “Radyoya Yêrîvanê û bîranînên min” (Erivan Radyosu ve hatıralarım)
Kawa Nemir: “Qanatê Kurdo: Yek ji baskên çanda me” (Kültürümüzün kanatlarından biri: Qanatê Kurdo)
Goran Candan: “Heciyê Cindî: Jiyan û Kar” (Yaşam ve çaba: Heciyê Cindî)
Paşa Amedî: “Malbata Casimê Celîl” (Casimê Celîl’in ailesi)
Zeynelabidîn “Zinar: Kurdistana Sor” (Kızıl Kürdistan)
Murad Celalî: “Di romanên Erebê Şemo Jiyana Bextewar û Hopo de: Tîpên şoreşger ên romantîk!” (Ereb Şemo’nun Jiyana Bextewar ve Hopo romanlarında romantik devrimci tipler)
Memo Şahîn: “Kurdên Ermenistanê hewceyî alîkariyê ne!” (Ermenistan Kürtleri ilgiye muhtaçtır)
Ömer Toprak: “Ji aliyê vegotinzaniyê ve nirxandina Xatê Xanimê” (Anlatım yönünden Xatê Xanim romanını değelendirmek)
Nûrcan Sartık: “Taybetiya romannûsiya Kurdên Qafqasyayê” (Kafkasya Kürtlerinde roman yazarlığı geleneği)
Omer Delîkaya: “Di wêjeya Qafqasan de teyrekî xerîb: Sîras!” (Kafkasların Edebiyatında bilinmeyen bir kartal: Sîras)
Hasan Akboğa: “Helbesta ‘Zimanê Kurdî’ û helbestvanekî winda: Dr. Şikoyê Hesen!” (‘Zimanê Kurdî’ şiiri ve kayıp bir şair: Dr. Şikoyê Hesen)
Şiirleriyle bu sayıda yer alanlar ise şöyle sıralanmış:
Rojen Barnas, Dilşad Mutî , Yunus Emre (Talat İnanc çevirisi), Hafizê Şîrazî ve Mewlana Celaleddînê Rûmî (Hayrullah Acar çevirisi) Dilêr Zana, M. Zahir Ertekin Mem Med, Seyîd Demîrkiran, Huseyn Şemrexî, Evdal Baqî, Azad Rêbiwar
İrtibat için:
[email protected]
Tel: 0212 519 00 09
- Geri
- Ana Sayfa
- Normal Görünüm
- © 2009 İlke Haber
ve büyük harflerle yazılmış yorumlar onaylanmamaktadır.